2021 yılında kurulan Lugath, sürekli olarak yüksek hacimli makine çevirisi hizmetlerine ihtiyaç duyan dijital platformlarda fiyatın dörtte biri ile en iyi bilinen makine çevirisi deneyimini sunabilen proaktif bir SaaS platformudur.
Yaklaşık 1 yıl önce İstanbul’da iki kişilik bir operasyon olarak başlayan iş, o zamandan beri büyüyerek 40‘tan fazla marka ve 8 ekip üyesine ulaştı. 275‘ten fazla dil çifti ve 8 sektörle çalışabilen 20‘den fazla makine çevirisi motoruyla da çeviri hizmetlerini zenginleştiriliyor.
Lugath tarafından yapılan araştırmalara göre tüketicilerin %76‘sı, kendi dillerinde sunulan bir ürünü satın alma olasılıklarının daha yüksek olacağını söylüyor. Bu nedenle, müşterilere en iyi bilinen makine çevirisi hizmetini sunabilen akıllı bir pazar yeri olan Lugath, nitelikli, uygun maliyetli ve erişilebilir iş yolculuğunda sınıfının en iyisi dil hizmeti sağlayıcılarını tanıtmayı amaçlıyor.
Kullanıcılar, Lugath’ta Otomotiv, Bilgisayar Donanımı, Yazılım, Tüketici Elektroniği, Finans, Sağlık, Turizm ve Sanat ve İş Hizmetleri gibi 8 ana alanda kapsamlı çeviri deneyiminden yararlanıyor.
Lugath’ın Özellikleri Nelerdir?
Orçun Ülgen ve Burak Arslan tarafından kurulan makine çeviri sistemi, devrim niteliğinde bir bulut tabanlı, profesyonel, insan ve makine çevirisi platformu ile “dünyanın iletişim kurmasını sağlamak” için çalışıyor. Ayrıca, Tek bir SDK, API anahtarı ve kontrol paneli kullanarak 20’den fazla makine çevirisi sistemiyle entegrasyonu kolaylaştırıyor.
Lugath çatısı altında toplayarak standartlaştırılan API uç noktaları ile 20’den fazla hizmet sağlayıcıdan kolayca hizmet almaya başlanıyor. Dijital platformlar, web ve mobil uygulamalarını tek bir SDK ile entegre ederek kesintisiz, en kaliteli ve en ucuz hizmeti almayı sağlıyor. Bu sayede API yönetmeliklerine uymak ve teknik detaylarda boğulmak zorunda kalınmıyor, uygulama maliyetlerinden de kurtarıyor. Geliştirilen AI özellikli Dinamik Yönlendirme özelliği ile çeviri sonuçlarına ciddi şekilde zarar veren kötü tahminlerden kaçınılıyor.
Doğal dil işleme ve makine öğrenimi yöntemlerinde hızla büyüyen gelişmeler, makine çevirisi sistemlerinin her geçen gün daha fazla tercih edilmesini teşvik ediyor. Makine çevirisine artan ilginin arkasındaki ana nedenlerden biri, düzinelerce dil çiftini destekleyen birçok SaaS platformunun kolayca erişilebilir olmasıdır. Ayrıca, tercüme kalitesinin artması ve tercüme edilen içeriğe saniyeler içinde ulaşılabilmesi bu sistemleri cazip kılan en önemli avantajlar haline geldi.
Ancak her makine çevirisi motoru, tüm dil çiftlerinde ve tüm sektörlerde aynı verimlilikte performans gösteremiyor. Aslında, bilinen 20’den fazla MT sisteminden en uyumlu seçeneği tespit etmek için aynı anda ve düzenli olarak değerlendirilmesi gereken onlarca parametre bulunuyor.
Bu nedenle Lugath, içeriklerin dil çifti ve sektör bazında analiz ederek mevcut standartların ötesinde performans gösterecek şekilde özel olarak tasarlanıyor. 275’ten fazla dil çifti ve 8 sektör ile makine çeviri sistemlerini rutin olarak düzenliyor. Bu süreci başka bir AI tabanlı mekanizma ile çalıştırıyor ve AI tabanlı makine çevirisi, Optik Karakter Tanıma (OCR) ve konuşmadan metne (STT) hizmetlerinin performansını değerlendiriyor.
Lugath için geliştirilen, müşterilerin çeviri belleklerini otomatik olarak yönetmelerini sağlamak için bazı doğal dil işleme araçları ve makine öğrenimi teknikleri bulunuyor. Bu, müşterilerin kendileri için merkezileştirilmiş küresel bir çeviri belleğine sahip oldukları ve daha önce çalışılan makine çevirisi hizmetlerine olan bağımlılığı ortadan kaldırdığı anlamına geliyor.
Working Memory özelliği, çeviri hızını artıran ve %75‘e varan bir maliyet – fayda yaratan otomatikleştirilmiş bir teknolojidir. Otomatik olarak yönetilen çeviri belleği teknolojisi, şirketlerin çok büyük miktarda zaman ve maliyet tasarrufu yapmasına yardımcı oluyor. Bu yapay zeka tabanlı teknoloji, tedarikçiler arasında adil bir rekabet ortamı yaratmada ve alternatif hizmetlerle çalışmak için müşteri seçeneklerini genişletmede çok önemli bir role sahiptir.